Активная и пассивная лексика, правила и примеры
Словарный состав современного русского языка охватывает миллионы слов, если учитывать все слова, употребляемые и употреблявшиеся его носителями — городским и сельским населением, образованной его частью и недостаточно образованной, лицами разных специальностей и разного рода занятий — на протяжении хотя бы последних двух столетий — от Пушкина до наших дней. Общее количество слов, имеющихся в русском языке, не подсчитано, да и вряд ли практически может быть подсчитано в силу даже технических трудностей фиксации всех наименований, используемых на территории такой огромной страны, как Россия.
Например, кто из носителей русского языка знает, что в одном из микрорайонов Крайнего Севера употребляется слово южак для называния чисто местного явления — ураганного ветра, связанного сезонно с географическими особенностями территории. Скорее всего, только те, кто живет в этой местности или побывал там, да еще те, кто читал роман О. Куваева «Территория», в котором автор пишет:
Каждый журналист, каждый заезжий литератор и вообще любой, побывавший в Поселке и взявшийся за перо, обязательно писал и будет писать о «южаке». Это все равно, что побывать в Техасе и не написать слова «ковбой» или, будучи в Сахаре, не упомянуть верблюда. «Южак» был чисто поселковым явлением, сходным со знаменитой новороссийской «борой». В теплые дни за склоном хребта скапливался воздух и затем с ураганной силой сваливался в котловину Поселка. Во время «южака» всегда бывало тепло и небо безоблачно, но этот теплый, даже ласковый ветер сшибал человека с ног… В «южак» лучше всего годились ботинки на триконях и защитные очки горнолыжника. В «южак» не работали магазины, были закрыты учреждения, в «южак» сдвигались крыши.
Никто не просто не знает, сколько слов в русском языке, но и никто не употребляет даже все знакомые слова. Подсчитано, например, что во всех текстах (и литературных, и эпистолярных), написанных рукой А. С. Пушкина — создателя современного русского литературного языка, хорошо знавшего и народный язык, всего примерно 20 тыс. слов и выражений. Конечно, Пушкину было известно гораздо большее количество лексических единиц (и из языка крестьян хотя бы села Михайловского и близлежащих деревень, и из знакомства с историческими хрониками времен Бориса Годунова и Емельяна Пугачева), но употреблял он только часть знакомого лексического запаса. К тому же и из употребленных слов одни встречаются десятки раз, а то и сотни, другие — в единичных случаях. Следовательно, весь лексический запас можно разделить на активную часть и пассивную.
Естественно, что активный и пассивный запас лексики у разных людей различен и зависит от их возраста и образовательного уровня, а также от ряда других обстоятельств. Но все же можно говорить о некоем среднем уровне лексического запаса у носителей языка в тот или иной период истории и делении его на две части — активную и пассивную. К активной лексике относятся слова, более или менее часто употребляемые людьми в быту, в сфере обычной трудовой деятельности и в некоторых других речевых ситуациях.
Активная часть лексики выделяется и исследуется специально — и в теоретических, и в практических целях. Например, было предпринято большое исследование частотной лексики русского языка на основе машинных выборок миллиона словоупотреблений. Результатом стал составленный под руководством Л. Н. Засориной «Частотный словарь русского языка» (1977), включающий 40 тыс. слов, расположенных по мере убывания употребительности. Выявлено, что самыми употребительными в русском языке, составившими первые шесть десятков слов, являются в основном служебные слова (союзы, частицы, предлоги) и местоимения: в (во), и, не, на, я, быть, что, он, с (со), а, как, это, вы, ты, к (ко), мы, этот, она, они
, но, по, весь, за, все, у, из (изо), свой, так, о (об, обо), же, который, бы, от (ото), мочь, один, для, сказать, такой, тот, вот, только, ещё, говорить, наш, да, себя, знать, год, его, нет, большой, до, когда, уже, если, дело, другой, чтобы, или, сам, время, какой, идти, ну.Теоретическое осмысление специфики языка писателя может опираться, например, на материалы «Словаря языка Пушкина», иллюстрирующего, в частности, движение лексики из активного запаса в пассивный и наоборот в период создания современного русского литературного языка.
К пассивной лексике принадлежат:
- 1) слова, знакомые носителям языка, но крайне редко употребляемые ими;
- 2) слова, узнаваемые в той или иной степени при употреблении их другими носителями языка — при чтении художественной и специальной литературы, при прослушивании радио- и телепередач;
- 3) слова, которые имеются в языке, даже зафиксированы словарями, но незнакомы большинству говорящих на нем.
Возьмем в качестве примера слова на букву Л из «Словаря новых иностранных слов» Н. Г. Комлева: лазерофон, ламентация, латенция, лаудация, лебенсраум, левитация, легинсы, легитимация, лезмажесте, лейбл, либерализация, ливайз, лизинг, лимерик, лимитед компани, лингва франка, липоаспирация, листинг, литуанистика, лицензиар, лицензирование, лобби, лобэктомия, логотерапия, логотип, лолипоп, лот, ЛСД-25, лукративный, луна-парк
, ли донна е мобиле, ляпсус лингве. Из перечисленных слов едва ли наберется десяток, которые более или менее активно употребляются людьми хотя бы со средним образованием. Больше слов, которые могут быть знакомы, узнаваемы, но активно не употребляемы: левитация, легитимация, либерализация, лицензирование, логотерапия, луна-парк. Остальные слова из приведенного списка либо знакомы понаслышке, без понимания их значения (лизинг, листинг, лот), либо вообще большинству незнакомы (лазерофон, ламентация, латенция, лаудация, лебенсраум, лез-мажесте, ливайз, лимерик, лимитед компани, лингва франка, липоаспирация, литуанистика, лицензиар, лобэктомия, лолипоп, ЛСД-25, лукративный, ли донна е мобиле, ляпсус лингве).Сданной позиции сравним два популярных в настоящее время толковых словаря русского языка: Словарь Ожегова, включающий примерно 70 тыс. слов и «Русский толковый словарь» Лопатиных, включающий в два раза меньше слов — 35 тыс. При отборе слов в Словарь Ожегова ставилась цель «включить необходимую, употребительную в литературном языке лексику» и не включать:
- 1) «специальные слова и значения, которые являются узкопрофессиональными терминами отдельной отрасли науки и техники»;
- 2) «диалектные слова и значения, если они не используются достаточно широко в составе литературного языка как выразительные средства»; 3) «просторечные слова и значения с ярко выраженной грубой окраской»; 4) «старые или устаревшие слова и значения, выпавшие из языка».
В отличие от Словаря Ожегова «Русский толковый словарь» — это «словарь активной наиболее употребительной лексики русского языка»; в нем «отсутствуют областные и в минимальном количестве представлены устарелые слова и значения, а из разговорных, просторечных, книжных, специальных слов и значений слов приводятся лишь наиболее употребительные… Нет в нем также слов и значений слов, отошедших в пассивный словарный запас». Сравнение конкретных словников, например на букву Л, показывает, что в Словаре Ожегова заголовочных слов примерно 950, а в «Русском толковом словаре» 500, причем не включены: лабазник, лабильный, лава — подземная горная выработка, лаванда, лаваш, лавра, лавровишня, лаг, лагерник, лагуна, лад — строй музыкального инструмента, лада, ладан, ладанка, ладейный, ладушки, лады, лаз, лазерщик, лазурит, лайчонок, лакействовать, лакмус, лакрица, лактация, лакуна, лама, ламаизм, ламаист, лампада, лампас, лампион, лангет, ландтаг, ланита, ланолин, ланцет, лапидарный, лапта, лапчатый
С помощью отбора активной лексики решаются практические задачи в следующих случаях:
■ При составлении различного рода словарей для учащихся. Так, при создании «Школьного толкового словаря русского языка» под ред. Ф. П. Филина (1999) отбиралась лексика: а) получившая отражение в стабильных учебниках по русскому языку и литературе и б) широко используемая в повседневной жизни, в трудовой, общественной и культурной областях человеческой деятельности.
Еще больше усилий требует отбор активной лексики для учебников, предназначенных иностранцам. Создаются лексические минимумы, адресованные обучающимся разных уровней, много раз издавался «Краткий толковый словарь русского языка для иностранцев» под ред. В. В. Розановой.
■ При составлении лексикографических справочников для всех носителей русского языка. Так, с расчетом на употребление именно в продуктивной речи отбирались лексические единицы для «Словаря сочетаемости слов русского языка» под ред. П. Н. Денисова и В. В. Морковкина. В него включено примерно 2500 «наиболее употребительных русских слов» с полным описанием их сочетательных свойств. Приведем для иллюстрации и сравнения перечень таких слов, помещенных на букву Л:
Конечно, граница между активными и пассивными словами весьма подвижна и изменчива. Например, название приватизационного чека ваучер неожиданно ворвалось в жизнь россиян в середине 1990-х гг., можно сказать, было у всех на устах несколько лет и так же быстро исчезло из употребления, оставив после себя только неприятные воспоминания.
www.fio.ru
Сфера употребления лексики русского языка, ее активный и пассивный запас
Лексика — это все слова, что есть в языке, в нашем с Вами употреблении. Лексический состав в русском языке прочно взаимосвязан с возникновением самого языка и уходит корнями в историю Руси. Слово — важнейшая языковая единица. С помощью слов мы можем называть все явления и предметы окружающего мира. У всех слов есть лексическое значение — это определённый смысл, который за ними закреплён. Весь словарный запас можно разделить на активный и пассивный. Подробнее об этом речь пойдёт дальше.
Как сказано выше, словарный состав языка формировался на протяжении всей истории России. Пополнение словарного состава происходит до сих пор. Иностранные захватчики, путешественники вносили свою лепту в течение столетий, обогащая русскую лексику словами из своих языков. Так большой пласт иноязычных вкраплений образовался в русском языке с нашествием на Русь татаро-монголов. И это только один из примеров.
Состав русской лексики по своей этимологии делится на 2 вида:
- Исконно русский.
- Заимствованный.
Исконная лексика:
- индоевропейские заимствования;
- восточнославянские;
- общеславянизмы;
- родной пласт языка.
Заимствованные слова:
- из славянских языков;
- из неславянских языков.
Неславянские заимствованные слова — это большой пласт лексики. В него входят: тюркские, скандинавские, заимствования из латинского, греческого, французского языков. Позже мы поговорим о них более подробно и рассмотрим примеры.
Костяк словарного состава языка образует общеупотребительная лексика. Сюда входят слова, употребление которых не ограничивается родом занятости людей и территорией их проживания. Без общеупотребительных слов невозможно представить ни одну сферу деятельности. Это языковые единицы из экономики, политики, культуры; слова, обозначающие явления и действия, названия предметов.
Для этой лексики характерна простота, безэмоциональность, естественность, поэтому её зачастую называют ”нейтральной”. Такое наименование рождает представление о тусклой и невнятной выразительности общеупотребительных слов, что в корне не верно. Ведь они используются во всех стилях речи, без них не обходится ни одна сфера жизни. Общеупотребительная лексика — основа активного запаса языка.
Есть в русском языке и пассивный запас, в котором находятся слова, вышедшие из употребления, либо использующиеся в очень ограниченном и специфическом кругу. Давайте рассмотрим их более пристально.
Архаизмы — устаревшие слова, которые активно уже не употребляются и являются синонимами современных. Понятия, которые обозначаются архаизмами, есть и по сей день, но они называются теперь по-другому. Архаизмы используются и сейчас в культуре, в литературе, чтобы с точностью передать атмосферу того века, когда они были актуальны.
Нужно быть особенно осторожными при употреблении архаизмов: использование их не к месту может сделать Вашу речь нелепой и безграмотной. Например, ”Наташа поздно вернулась с дискотеки. Утром она открыла очи и увидела, что за окном давно рассвело”. Конечно, лучше здесь использовать слово ”глаза”, а не ”очи”.
Архаизмы и их современные синонимы:
- тать — враг
- длань — ладонь
- ланиты — щёки
- чело — лоб
- выя — шея
- зерцало — зеркало
Историзмами называются слова, которые обозначают предметы и явления в современном мире уже не существующие. У них, в отличие от архаизмов, в актуальном времени нет синонимов. Исчезновение историзмов приходится на то или иное событие в истории и связано с выходом из употребления вещи того периода. Например, слова: боярыня, кафтан, стрелец, аршин исчезли из лексикона так же, как вышли из обихода понятия и предметы их обозначающие.
А Вы знали, что у историзмов есть возраст? И он варьируется от десятка лет до сотен. Приведу пример самых молодых: пейджер, кассета, таксофон. Чуть постарше: нэпман, политбюро, колхоз, комсомол. Ну и почтенные старички: кольчуга, пищаль, князь, городничий, булава. Употребляются историзмы в художественном, научном стилях речи, в театре, кино с целью достоверно и многогранно передать дух эпохи.
Как Вы уже поняли, язык — это открытая система, в которой постоянно происходят изменения. Одни слова уходят, другие приходят. Если сравнить язык времён Пушкина с современным, то мы увидим множество различий. Вероятно, мы сейчас с трудом бы поняли собеседника из 19 века, если б нам представилась возможность слетать в прошлое.
Особенно хорошо прослеживается подвижность языковой системы в появлении неологизмов. Неологизмы — это слова, которые обозначают новые понятия в культуре, бизнесе, общественной жизни, в сфере труда и досуга, в развитии науки и индустрии. Неологизмы имеют шанс попасть в активный состав языка, но многие из них переходят в разряд историзмов.
Смотрите, вот слова, вышедшие из активного словаря, а ведь ещё 18 лет назад они были неологизмами: пейджер, аудиокассета, магнитола, дискета. А вот неологизмы нового поколения: криптовалюта, селфи, бренд, бутик, аутлет, дизайнер, дедлайн, лайк. Задержатся они в языке или выйдут из употребления — покажет время.
Как я и обещала, расскажу подробнее о заимствованных словах в русском языке. Мы уже знаем, что слова из чужих языков попадали к нам в процессе общения с чужими государствами, вследствие войн с разными странами. Но здесь следует сделать поправку: заимствования и иностранные слова — это не одно и то же. Первые полностью приспосабливаются к русской речи по звучанию и по смыслу. Вторые же так и остаются иноязычными, сохраняя звучание, орфографию, значение и грамматику, присущие иностранным словам.
Среди заимствований из славянских языков много слов перекочевало из древнейшего старославянского языка. Он был наиболее близок и понятен предкам. Старославянизмы заняли прочную позицию и оказали огромное влияние на способы словообразования в русском языке. Одна из отличительных особенностей — неполногласные сочетания в корнях (враг, плен, сладкий — сравните с русскими ворог, полон, солод). С помощью старославянских суффиксов, приставок и корней образуются другие слова: проХЛАДительный, дрейфуЮЩая, ЧРЕЗвычайный
Неславянские заимствования — огромный пласт в русском языке.
Такие слова, как колчан, караул, деньги, хозяин и др. проникли из тюркских языков в связи многолетним пребыванием Руси под татаро-монгольским игом.
Со скандинавами русичи вели торговлю, воевали, дружили, работали. Конечно, это не могло не отразиться на речи русичей. Скандинавских заимствований совсем мало, например, слова: ларь, сельдь, кнут, акула, фиорд и др.
С какой целью в язык попадают иноязычные слова? Прежде всего, чтобы называть явления или предметы, которые возникли, но не получили в родном языке своих наименований.
В таких случаях приходится воспользоваться иностранным словами. Так из латинского языка к нам пришли аудитория, студент, автор, экзамен, кафедра и др. Названия месяцев, лекарств, некоторых элементов таблицы Менделеева, терминов в медицине и юриспруденции — лишь малая часть латинизмов в русском языке.
Греческие заимствования во многом пришли вместе с принятием христианства на Руси: амвон, фимиам, ладан, ад, лампада и др.
Греческими словами назвали новые понятия в науке и образовании: анатомия, грамматика, философия, физика и др. Новые явления и предметы: космос, анализ, механика, метафора, биография, ипподром, демократия, политика и др. Очень много имён пришло именно из Греции: Елена, Константин, Александр, Алексей, Ирина, Софья и многие другие.
Из Французского языка слова влились в русскую речь, когда Францию почитали “столицей мира”. Её влияние на русские умы в 19 веке было невообразимым. Дворянство предпочитало не только говорить, но и думать “на языке Вольтера”. Французские заимствования пополнили русский язык словами : авантюра, котлета, конферансье, вуаль, адвокат, жакет, инспектор и др.
Для чего нам нужны средства выразительности речи? Для того, чтобы сделать ей более яркой, красочной, запоминающейся! Сейчас я назову основные средства и приведу примеры, чтобы Вам стало всё предельно понятно.
Аллегория — это иносказательное изображение понятия через художественный образ. Яркий пример аллегории Вы найдёте в баснях Крылова, где звери наделены человеческими качествами. В образе осла обличается глупость, в образе лисы – хитрость и т.д.
Гипербола — яркое преувеличение в художественном образе. Например:
- целое море слёз
- 100 лет здесь не был
- идёт семимильными шагами
Ирония — насмешка, которая выражается не напрямую, а через противоположный смысл. Скрытый намёк. Обычно в письменном выражении иронии слова заключаются в кавычки:
На просторах интернета много “грамотеев”, которые пишут с ошибками.
Лексический повтор — намеренный повтор в тексте одного словосочетания или слова. Хороший пример приведу из поэмы А. Твардовского Василий Теркин”:
“Страшный бой идёт кровавый,
Бой идёт не ради славы…”
Литота — приём, противоположный гиперболе. Это выражение, в котором используется преуменьшение художественного образа. Например:
- Наша жизнь — лишь мгновение.
- Небо с овчинку.
- Денег кот наплакал.
Метафора — переносное значение, которое образовано на сходстве одного предмета с другим. Например:
- У моей бабушки золотые руки (то есть руки, как золото).
- Копна волос (по аналогии с копной сена).
Метонимия — замена одного слова другим на основании их смежности. Слово, которое заменяет, применяется в переносном смысле. Пример:
- Всюду бегали и кричали чёрные фраки.
- Я слопал три тарелки.
Мы же понимаем, что фраки сами бегать не могут, через образ одежды обозначаются люди. И тарелку съесть невозможно, через образ посуды подразумевается какое-то блюдо.
Окказионализмы — авторские новые слова, созданные писателем по всем правилам словообразования. Например, обломовщина, пенкосниматель, головотяп.
Олицетворение — перенесение человеческих качеств на предметы и явления.Например,
- “И звезда с звездою говорит”.
- “Лазурь небесная смеётся, ночной омытая грозой”.
Перифраз — описательная фраза или оборот, которым заменяют слово на основе сходного признака . Например, “голубые береты” вместо “десантники”, “белые халаты” вместо “врачи”.
Сарказм — ехидная насмешка, приём сатиры, основанный на чёрном юморе. Например:
- В России две беды: дураки и дороги.
- “Если больной очень хочет жить, врачи бессильны”. (Ф. Раневская)
Сравнение — проводится параллель между двумя предметами на основании их общего признака и похожести. Например,
- У него был нос, как клюв.
- Как чайка, белеет парус.
Эпитет — определение, описание предмета, его характеристики. Как правило, определение выражается прилагательным. Но случается, что роль определения выполняет наречие или существительное. Приведу примеры для каждого случая: верный конь, горячо люблю, торжество правды.
Синонимы — это слова со схожим или одинаковым значением, но с разным написанием. Выделяют три группы синонимов:
- лексические
- стилистические
- синтаксические
Лексические синонимы называют одно понятие и схожи или близки по значению. Примеры: красный – алый – пурпурный — багряный. Всё это оттенки красного цвета, очень похожие внешне.
Стилистические синонимы — это слова, которые одинаковы по значению, но различаются по употреблению в стилях речи. Например, отменить (нейтр.) упразднить (книжн.) умереть (нейтр.) сыграть в ящик (жаргон.) почить (книжн.)
Синтаксические синонимы — это сложения из слов, которые близки по значению и взаимозаменяемы. Например, мальчик, который живёт в доме напротив, — мой друг. Сравните: мальчик, живущий в доме напротив, — мой друг.
Антонимы — это слова с разным звучанием и написанием, принадлежащие одной части речи и имеющие абсолютно противоположный смысл. Например, существительные-антонимы:
- лето — зима
- утро — ночь
- друг — враг
- смелость — трусость
Прилагательные-антонимы:
- красивый — уродливый
- добрый — злой
- чёрный — белый
- горячий — холодный
Глаголы-антонимы:
- стемнело-рассвело
- бежать-стоять
- радоваться-расстраиваться
- построить-сломать
Наречия-антонимы:
- жарко — холодно
- светло — темно
- впереди — сзади
- громко — тихо
Омонимы — это слова одинаковые по звучанию и написанию, но совершенно разные по значению.
Очень модное нынче слово “лук” в значении “образ, вид”. Когда оно только вошло в обиход, я не понимала, о чём речь. При словосочетании “стильный лук” представляла овощ с огорода, тот самый, который “дед во сто шуб одет, кто его раздевает, тот слёзы проливает”.
Ещё примеры омонимов:
- гранат (камень и фрукт)
- игла (швейная и у ежа)
- планировать (строить планы и плавно снижаться)
- ключ (инструмент для открывания дверей и ручей)
- сушка (сушить бельё и мучное изделие)
Паронимы — слова с общим корнем, созвучные, но разные по смыслу.
Примеры слов:
- мудреть и мудрить
- генеральский и генеральный
- роспись и подпись
- абонент и абонемент
- полис и полюс
- чувственный и чувствительный
Фразеологические обороты, или фразеологизмы — это устойчивые сочетания слов, используемые и понятные только в том языке, в котором они созданы. Значение фразеологизма не вычленяется из его составных слов.
Если фразеологический оборот грамотно подобран, речь становится выразительной, насыщенной и красочной. Примеры:
- герой не моего романа — не в моём вкусе.
- без сучка, без задоринки — гладко, без помех.
- стреляный воробей — опытный
- гора с плеч свалилась — дело сделано
- вставлять палки в колёса — мешать
- куда глаза глядят — бесцельно
С помощью фразеологизмов можно проследить, как менялась история русского народа, какие предметы были в быту.
- Вольный казак — свободный человек. Выражение зародилось в России 15-17 вв. Так назывались люди, которые сбегали из городов на окраины, спасаясь от крепостного права.
- Варфоломеевская ночь — нечестная расправа над противником с применением подлых способов. В день святого Варфоломея 23 августа 1572 г. солдаты убили всех гугенотов по приказу папы Римского, потому что он объявил их отступниками.
- Кисейная барышня — изнеженная, неприспособленная к жизни. Этот фразеологизм появился в 19 веке от слова “кисея”, что означает “тонкая ткань”.
В основу некоторых фразеологизмов легли Библейские события.
- Беден, как Иов — бедный человек. Фразеологизм восходит к сказанию о Иове, которого Бог лишил семьи и богатства, чтобы доказать сатане преданность Иова. Но Иов не отступился от Бога и не возроптал.
- Вавилонское столпотворение — большое скопление людей. Речь идёт о событии из Ветхого Завета — строительстве Вавилонской башни, которую люди хотели возвести до самого неба. За это Бог сделал их разноязычными, и они перестали понимать друг друга. Строительство остановилось.
- Метать бисер перед свиньями — зря доказывать что-то тому, кто не желает ничего понимать. Выражение из Евангелия: “Не давайте святыни псам и не бросайте жемчуга вашего перед свиньями.
Большинство фразеологизмов относится к разговорному стилю и носит бытовой характер. Такие выражения имеют сниженную стилистическую окраску.
- Дать стрекоча — быстро бежать.
- Вывести на чистую воду — разоблачить.
- Заморить червячка — перекусить.
- Бить баклуши — бездельничать.
- Битый час — потерянное впустую время.
ЛЕКСИКА ОГРАНИЧЕННОГО УПОТРЕБЛЕНИЯ.Эта лексика ограничена в употреблении и не выходит за пределы конкретной территории. Она распространена среди определённого круга людей, связанных схожими интересами, профессией, социальным положением или местом проживания.Исходя из этого в подобной лексике можно выделить:
- диалектизмы
- профессионализмы
- жаргонизмы
Диалект — это говор, присущий определённой местности. У каждого диалекта есть своя грамматика и свой микрословарь, поэтому он считается полноправной языковой конструкцией.
Диалектизмы — слова и выражения, закрепленные за определенным регионом с присущим ему диалектом.
- Например, в Питере не говорят “бордюр” и “подъезд”, а только — “поребрик” и “парадная”
- В Орловской области вместо “ступенек” — “порожки”, а “божья коровка” — “куромушка”
- Из Воронежской области пришло слово “магарыч” — угощение в знак благодарности или подарок.
- В Челябинске “грохотка” — это упаковка для яиц, “ухомаздать” — испачкать что-то.
- Алтайский край знаменит “шанежками” (булочки), “толчёнкой” (картофельное пюре) и “кулёмой” (медлительный человек).
- В Краснодарском крае приезжающих на отдых людей насмешливо называют “бздыхари”.
- Из Омской области появилось слово “ору” в значении “громко смеяться над шуткой”.
Профессионализмы — слова, употребляемые группой людей, объединённых одной профессией, родом деятельности, научной сферой. Такие слова называют “терминами”. Они имеют лишь одно значение и лишены эмоциональной окраски.
Примеры:
- скальпель
- ларингоскопия
- позитрон
- амфибрахий
- шпон
Жаргонная лексика — группа слов, которые использует круг людей с общими интересами или стоящих на одной социальной ступени. Эти слова обладают ярко выраженной экспрессией.
Выделяют молодёжный жаргон (сленг) и лагерный жаргон.
Из молодёжного сленга:
- клёвый
- ржака
- кайф
- годный
- туса
- не парься
Лагерный жаргон отражает страшную реальность людей, находящихся в местах лишения свободы:
- баланд
- вышка
- перо
- мокрушник
- фраер
Русский язык — это постоянно развивающаяся, подвижная система, реагирующая на происходящие в мире изменения. В языке появляются неологизмы, меняются значения уже существующих слов, слова переходят из активного запаса в пассивный, а бывает и наоборот.
Из других языков в русский приходят новые заимствования, это хорошо прослеживается в интернет-пространстве. Из интернета слова попадают в общеупотребительную речь и обретают новый смысл. Все эти процессы, происходящие в русском языке, подтверждают, что язык живой, развивающийся.
Автор статьи: Людмила Морозова
staff-online.ru
26. Активный и пассивный словарь
В любом языке существует два пласта слов:
1) Слова, постоянно употребляющиеся, активно функционирующие в разных сферах деятельности людей. Эта группа составляет активный лексика.
2) Слова, не имеющие широкого употребления. Эта группа слов составляет пассивной лексикой.
В советское время перешли в пассивный словарный запас такие слова, как Бурмистр, вахмистр, купец, приказчик ротмистр и др. Изменилось в это же время и содержание следующих слов: Бригадир, династия, прапорщик и др.
В пассивном словарном запасе различаются две основных группы слов:
1) Устаревшие слова, то есть вышедшие или выходящие из употребления;
2) Новые слова, или неологизмы, то есть слова, не ставшие еще общеупотребительными, сохраняющие оттенок новизны.
1) Историзмы – это слова, обозначающие исчезнувшие из современной жизни предметы, явления, ставшие неактуальными понятия, например: кольчуга, барщина, конка; современные субботник, воскресник; соцсоревнование, Политбюро. Эти слова вышли из употребления вместе с обозначаемыми ими предметами, понятиями и перешли в пассивную лексику. Неологизмы — это слова, которые являются абсолютно новыми лексическими единицами для данного исторического периода. Такие слова ещё не успели войти в активный словарный запас, поэтому могут быть незнакомыми определённой части населения, например: мобильник, имиджмейкер, дайвинг.
Архаизмы – это устаревшие названия существующих и в современности явлений и понятий, для обозначения которых возникли другие, современные названия. Виды архаизмов:Лексические архаизмы: 1. собственно лексические архаизмы — слова, устаревшие целиком как определенные звуковые комплексы («выя», «даяние», «одесную») 2. лексико-словообразовательные архаизмы, отличающиеся от синонимичного слова современного языка только словообразовательным элементом, чаще всего суффиксом («дружество» — дружба, «рыбарь» — рыбак’) 3. лексико-фонетические архаизмы, отличающиеся от современных вариантов лишь несколькими звуками («клоб» — клуб, «пиит» поэт) Семантические архаизмы — устаревшее значение существующих в активном словаре слов (например, значение зрелище у слова «позор»).
27. Историзмы — это слова, вышедшие из употребления потому, что исчезли из жизни предметы и явления, которые они обозначали. Историзмы не имеют синонимов, так как это единственное значение исчезнувшего понятия и стоящего за ним предмета или явления.
Историзмы представляют собой достаточно разнообразные тематические группы слов: 1) Названия старинной одежды: Зипун, камзол, кафтан. 2) Названия денежных единиц: Алтын, грош, полушка, гривна и др. 3) Названия титулов: Боярин, дворянин, царь, граф, князь, герцог и др. 4) Названия должностных лиц: Городовой у наместник, приказчик, урядник и др.; 5) Названия оружия: Пищаль, шестопер, единорог (пушка) и др.; 6) Административные названия: Волость ,уезд, околоток и др.
Советизмы – сложносокращенные слова (от слова советы). Например: шкраб – школьный советник.
Употребление устаревшей лексики
Прежде всего, архаизмы и историзмы являются одним из средств стилизации речи той эпохи, о которой рассказывает автор, помогают читателю ощутить нюансы языка, на котором говорили и писали герои произведения. Устаревшая лексика широко используется и в качестве средства, придающего речи торжественное, патетическое звучание. Особенно часто прибегают к ней поэты. Еще одна функция, которую часто выполняют устаревшие слова в современных текстах, –выражение авторского отношения к предмету изображения, чаще всего иронии. Наконец, употребление устаревших слов порой бывает мотивировано необходимостью сохранить ритмический рисунок и рифму в строфе.
28. Новыми словами, или неологизмами, называются такие слова, которые появляются для обозначения новых понятий, например: кибернетика, интерферон (лекарство. Особенно активно пополняются новыми словами современные научно-технические терминологические системы. Подобные слова образуют группу так называемых собственно-лексических неологизмов. Возникновение новых наименований для тех понятий, которые уже имели в языке название, тоже является одним из способов пополнения состава собственно лексических неологизмов. В данном случае происходит утрата одних слов за счет активизации других, синонимичных первым, а затем переход вытесненных слов в пассивные слои лексики, то есть их архаизация. Особую группу неологизмов составляют такие лексические единицы, как уже известные в языке, у которых развилось новое значение: бригадир 1) военный чин в царской армии, 2) руководитель коллектива людей на предприятии, заводе. Слова, которые возникли в результате переосмысления существующих в языке названий, относятся к лексико-семантическим неологизмам: стенка (шкаф, занимающий всю стену), дворник (очистительное устройство на переднем стекле автомашин),шпильки (вид каблуков).
Помимо общеязыковых в речи могут встречаться авторские, которые создаются авторами для определённых художественных целей. Они редко выходят за пределы контекста, не получают широкого распространения и, как правило, остаются принадлежностью индивидуального стиля, так что их новизна и необычность сохраняются. М. В. Ломоносов обогатил русский литературный язык следующими словами: «атмосфера», «вещество», «градусник», «преломление», «равновесие», «диаметр», «квадрат».
Неологизм — понятие относительное, зависящее от активности процесса развития жизни общества и его языка. Каждый исторический период вносит изменения в состав новых слов.
Е. А. Гришина, О. Н. Ляшевская ГРАММАТИЧЕСКИЙ СЛОВАРЬ НОВЫХ СЛОВ РУССКОГО ЯЗЫКА
studfile.net
Лексика активного и пассивного запаса. Русский язык
Лексика любого языка включает в себя активный и пассивный запас.
Активный словарь — слова, лишённые оттенков устарелости или новизны.
В пассивный запас входят устаревшие и новые слова.
Устаревшие слова делятся на две группы: историзмы и архаизмы.
Историзмы – это слова, ушедшие в пассивный запас в связи с исчезновением предметов или явлений. Например: боярин, опричник, вече, кафтан, камзол; продразверстка, комсомол, октябрёнок, ваучер, перестройка. Эти слова используются в художественной литературе как средство создания исторического колорита определённой исторической эпохи.
Архаизмы – это слова, которые в процессе развития языка заменены более современными словами-синонимами. Например: очи – глаза, зерцало — зеркало, град – город, пиит – поэт.
Архаизмы используются:
• как средство создания речевого колорита определённой исторической эпохи;
• для создания высокого, торжественного стиля. Примеры: «В терновом венце революций грядёт шестнадцатый год». (В.В.Маяковский) «И славен буду я, доколь в подлунном мире жив будет хоть один пиит» (А.С.Пушкин)
• как одно из средств создания иронии, сатиры. Например: «Обыватель любопытен: всё узнать бы о пиите» (В. В. Маяковский)
К другой группе пассивного запаса относятся неологизмы – слова, которые в силу новизны называемых ими предметов или явлений не сразу приобретают широкое применение. Однако неологизмы недолго остаются неологизмами. Как только явление перестаёт быть новым, слово переходит в активный словарь, а иногда почти сразу в историзмы. У каждой эпохи свои неологизмы. Например, неологизмы 20-30 годов: комсомол, пионер, колхоз, НЭП, продразверстка; неологизмы 60-70 годов: космонавт, спутник (в значении космический корабль), ракета; неологизмы конца 20 века: компьютер, пользователь, мобильный телефон, СМСКа.
Слова «НЭП», «продразвёрстка», «ваучер» почти сразу перешли в историзмы.
Слова «комсомол», «пионер», «октябрёнок» долго были в активном запасе, в наше время уже историзмы.
Помимо общеязыковых неологизмов, существуют авторские, индивидуально-стилистические неологизмы, которые создаются писателями и являются одним из изобразительно-выразительных средств.
Авторские неологизмы, как правило, не переходят в активный запас. Например: кленёночек (Есенин), свинёнок (Маяковский), серпастый, молоткастый советский паспорт (Маяковский).
siblec.ru
Лексика современного русского языка с точки зрения активного и пассивного состава
Слова активного употребления Лексика пассивного запаса
Неологизмы Устаревшие слова
Общеязыковые Индивидуально-речевые Историзмы Архаизмы
(окказионализмы)
Активную лексику составляют повседневно употребляемые слова (общеупотребительные слова), значение которых понятно всем людям, владеющим русским языком. Как правило, они называют понятия современной жизни (человек, вода, работа, хлеб, дом, промышленность, суд, юрист). В пассивный запас входит такая лексика, которая очень редко употребляется в повседневном общении. Она как бы хранится в памяти для удобного, нужного случая. Это или устаревшие слова, или новые, еще не получившие широкого употребления.
Понятие активности/пассивности относительно – не каждое актуальное слово общеупотребительно и не каждое пассивное слово не частотно. Рамки употребительности слова расширяются с помощью средств массовой информации, поэтому многие слова, бывшие в пассиве, перешли в каждодневное употребление: демократы, либералы, центристы, бюджет, финансирование и др. Например, слово солдат ушло из словаря после революции (употреблялись слова красногвардеец, боец), в годы Великой Отечественной войны оно вернулось, так же, как и слова офицер, министерство, прапорщик (вместо них употреблялись слова начдив, нарком). Слова, которые появились в советскую эпоху, но перешли в разряд историзмов, называют советизмами.
В 20-е гг. из состава пассивной лексики было извлечено слово вождь, которое еще в пушкинскую эпоху воспринималось как устаревшее и приводилось в словарях того времени с соответствующей пометой. Теперь оно вновь архаизируется. Сравнительно недавно утратили оттенок арахаичности лексемы лицей, гимназия, департамент, Дума (после 1917-го года они оценивались как историзмы). Возвращение некотрых устаревших слов в активный лексический состав возможно лишь в особых случаях и всегда продиктовано нелингвистическими факторами. Если же архаизация слова зависит от лингвистических законов и получила отражение в системных связях лексики, то его возрождение невозможно.
§ 1. Устаревшая (архаичная) лексика. Функция устаревших слов в речи
Процесс архаизации части словаря, как правило, происходит постепенно, поэтому по степени своей устарелости и употребительности в речи уходящая лексика неодинакова. Можно ли, например, с этой точки зрения поставить в один ряд такие слова, как злодей, словесность, наперсник, выя (шея), тать (вор)? Безусловно, нет. Частотность их употребления и их понятность от первого к последнему слову заметно идет на убыль.
Устаревшая лексика – слова, ушедшие или уходящие из активного употребления. Они делятся на две группы: историзмы и архаизмы. В основе этого деления лежат причины, по которым слова выходят или вышли из активного употребления.
Историзмы – названия исчезнувших предметов, явлений, понятий: опричник, кольчуга, жандарм, городовой. Появление историзмов обусловлено нелингвистическими причинами: социальные преобразования общества, развитие производства, обновление оружия, предметов быта и т.д.
Историзмы не имеют синонимов в современном русском языке. Это объясняется тем, что устарели сами реалии, для которых эти слова выступали как наименования. Например, историзмами стали следующие слова из “Русской правды”: тивун (должностное лицо в древней Руси), гривна и веверица (денежные единицы Киевской Руси), головажьня (мера соли), вира (кровавая месть, а позже денежный штраф за убитого), вирьник (человек, собирающий виру) и др.
Архаизмы – это такие устаревшие слова, которые вышли из активного употребления в связи с тем, что на их месте появились новые наименования: ветрило – парус, мемория – память, мания – повеление, вотще – напрасно, отсель – отсюда. Главное их отличие от историзмов – наличие синонимов в современном русском языке.
Употребление устаревших слов в каждом тексте должно быть оправданным.
studfile.net
пассивный словарь — это… Что такое пассивный словарь?
- пассивный словарь
- (пассивный словарный запас). Слова понятные, знакомые, но не употребляемые говорящим в обычном речевом общении. ср.: активный словарь.
Словарь-справочник лингвистических терминов. Изд. 2-е. — М.: Просвещение. Розенталь Д. Э., Теленкова М. А.. 1976.
- пассивный оборот
- патронимия
Смотреть что такое «пассивный словарь» в других словарях:
ПАССИВНЫЙ СЛОВАРЬ — ПАССИВНЫЙ СЛОВАРЬ. То же, что пассивный словарный запас. 1. Часть лексических единиц языка, употребление которых ограничено. П. с. служит для приема устной (аудирование) и письменной информации (чтение). 2. В психолингвистике – совокупность… … Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам)
пассивный словарь — Этимология. Происходит от лат. passivus страдательный. Категория. Лексический массив, элементы которого более или менее точно понимаются воспринимающим их человеком. По объему он больше, чем активный словарь. Психологический словарь. И.М.… … Большая психологическая энциклопедия
Пассивный Словарь — лексический массив, элементы которого более или менее точно понимаются воспринимающим их человеком. По объему он больше, чем активный словарь … Психологический словарь
Пассивный словарь — Пассивный словарь, пассивный запас слов[1] часть словарного состава языка, состоящая из единиц, ограниченных в употреблении особенностями обозначаемых ими явлений[2] (к примеру, историзмы, собственные имена) или известных лишь части… … Википедия
Пассивный словарь — – запас слов индивида, который он сам не употребляет в своей речи, но понимает их при восприятии чужой речи. Пассивный словарь больше активного словаря (см.). Пассивный словарь следует превращать в активный. См. лексический барьер … Энциклопедический словарь по психологии и педагогике
пассивный словарь — запас слов индивида, который он сам не употребляет в своей речи, но понимает их при восприятии чужой речи. Пассивный словарь больше активного словаря (см.). Пассивный словарь следует превращать в активный. См. лексический барьер … Культура речевого общения: Этика. Прагматика. Психология
ПАССИВНЫЙ СЛОВАРЬ — См. словарь, пассивный … Толковый словарь по психологии
Пассивный словарь — – часть словарного состава языка, состоящая из лексических единиц, употребление которых ограничено особенностями обозначаемых ими явлений (названия редких реалий, историзмы, термины), или из лексических единиц, известных только части носителей… … Энциклопедический словарь СМИ
Пассивный словарь — Пассивный словарь часть словарного состава языка, состоящая из лексических единиц, употребление которых ограничено особенностями означаемых ими явлений (названия редких реалий, историзмы, термины, собственные имена) или лексических единиц,… … Лингвистический энциклопедический словарь
пассивный словарь — Слова, которые не являются общеупотребительными в современном литературном языке. К ним могут относиться историзмы, архаизмы, неологизмы … Термины и понятия лингвистики: Лексика. Лексикология. Фразеология. Лексикография
dic.academic.ru
Понятие активной и пассивной лексики.
Специфика обучения ставит вопрос о соотношении активной и пассивной (рецептивной) лексики. Активный словарь – это та лексика, которой человек постоянно пользуется в устном речевом общении, т.е. те слова, которые находятся на «кончике языка», как говорят англичане. Если слово долго не употребляется, то оно переходит в пассивный словарь, т.е. может быть узнано при чтении и аудировании, но не использоваться в речи.
Активный минимум должен быть меньше пассивного, так как усвоение слов для использования в своей речи требует больших усилии и большей затраты времени. При использовании ЛЕ для выражения мысли требуется овладеть умением и извлекать из памяти звуковую форму, выражающую нужное значение, сочетать ЛЕ с другими, образовывать ее грамматические формы. Воспроизведение ЛЕ должно быть доведено до степени автоматизированного действия (навыка), что требует многих упражнений. Действия же, производимые при слушании речи и при чтении, требуют меньших усилий памяти, так как форма слова (звуковая и графическая) дана — ее надо только воспринять, узнать и ассоциировать с ее значением.
Наукой установлено, что активный минимум по ИЯ должен быть в 2,5—3 раза меньше пассивного, в который он входит как его ядро. Подготовленный Министерством образования РФ и Институтом общего среднего образования РАО Временный государственный образовательный стандарт (1993 г.) предлагает для базового уровня такое соотношение: 1800ЛЕ для рецептивного усвоения (чтение и аудирование) и 800 ЛЕ — для продуктивного (диалогическая и монологическая речь, письмо). Базовый уровень — это тот нижний предел, который должен составлять основу при установлении минимума для разных типов школ.
Обратимся к приемам работы над лексикой.
Вводить новые слова учителю приходится почти на каждом уроке. При этом возникает целый ряд вопросов: как предъявлять новые слова, в каком количестве, как объяснять значение слов? И т. д. Отвечать на эти вопросы мы будем раздельно для активного и пассивного минимума, поскольку требующиеся навыки и трудности их формирования различны для каждого из них.
ЛЕ активного минимума должны вводиться в устной форме в отдельных предложениях или в связном рассказе. Нужно стремиться к максимальной яркости первого знакомства учащихся с новыми ЛЕ и стараться связать их с той или иной жизненной ситуацией, так как первое восприятие имеет большое значение для запоминания (хотя и не снимает необходимости дальнейшей работы над материалом и многократных его повторений). Примером запоминающегося введения слов тарелка, нож, вилка, ложка, чашка может служить следующий. Учитель рассказывает о том, как известный детям герой Гекльберри Финн, попав в богатый дом, вынужден учиться пользоваться всеми этими предметами во время еды. Эту сценку можно так же разыграть с учащимися. Запоминаются эти слова также и при введении их с использованием предметов, ими обозначаемыми, которые учитель приносит в класс. Яркое введение достигается и с помощью картинной наглядности.
После устного вступления учитель произносит новые слова (каждое слово в отдельности), а учащиеся повторяют их индивидуально и хором. Это нужно для первичного закрепления звуковой формы слова. Новые слова полезно также записать, и при наличии трудностей провести звукобуквенный анализ.
Раскрытие значения слова происходит в процессе устного введения, но после того, как оно извлечено из контекста и проговорено, во многих случаях требуется дополнительное объяснение. Содержание его зависит от особенностей значения слова, влияющего на трудности его употребления в речи. Хотя в целом значение ЛЕ иностранных языков совпадает со значениями в родном языке, в ряде случаев объем значения расходится. Например, в русском языке есть и общее понятие рука, нога и частные «кисть руки», «ступня», а в иностранном языке общее понятие отсутствует, и имеются только частные. Это требует объяснения и приведения сочетаний иностранного слова, показывающих, как его надо употреблять.
Другим случаем трудности употребления ЛЕ является несовпадение сочетаемости слов в родном и иностранном языках. Объяснять приходится и особенности грамматических форм слова, например нестандартные формы глаголов, прилагательных. Все особенности ЛЕ и случаи их употребления должны отрабатываться в лексических упражнениях, выполняемых на том же и на последующих уроках. Необходимы и устные, и письменные упражнения, беспереводные и переводные. Перевод с родного языка полезен, в частности, в случае несовпадения сочетаемости слов.
Лексическими упражнениями, пригодными на всех ступенях обучения, являются следующие: составить сочетания из данных разрозненных слов, заполнить пропуски в предложениях или закончить предложения, составить предложения с данными словами, ответить на вопросы, употребляя данные слова. Такие упражнения можно проводить и с помощью технических средств.
Но надо помнить, что никакие чисто лексические упражнения не научат употреблять ЛЕ в речи, если она не будет использоваться в разнообразных учебных речевых ситуациях. Для слов, введенных в сценке с Гекльберри Финном, подойдут следующие задания: сказать, что надо поставить на стол перед обедом; что убирают со стола и моют после еды; что стоит в шкафу и т. п. Учителю приходится проявлять большую изобретательность в придумывании учебных речевых ситуаций, особенно в начале обучения. Когда в речь учащихся уже вошло обозначение прошедшего и будущего времени, возможности для речевых заданий расширяются. Так, если на первом году ученик рассказывает о своем обычном распорядке дня, то теперь он может сказать, каким был его распорядок в прошлом году, каким он будет после каникул и т. п.
Интересные ситуативные задания можно проводить в младших классах с помощью фланелеграфа, показывая на нем необычное расположение различных предметов (например, лампа под столом, цветок на стуле) и предлагая учащимся указать, как следует поставить предметы, чтобы навести порядок.
В качестве речевых ситуаций полезно использовать и повторяющиеся из урока в урок случаи употребления ЛЕ. Так, можно установить традицию ведения учащимися дневника погоды, а в диалоги учителя с дежурным включать его сообщения о событиях школьной жизни, в старших же классах и о событиях в мире.
Лексику пассивного запаса следует вводить также в устном рассказе (или в отдельных предложениях), но возможно и в виде отдельных ЛЕ, изолированно от контекста. Раскрытие значения и объяснение в данном случае объединены. Объяснять приходится особенности звуковой и графической формы слова, объем значения, оттенки значения, отклоняющиеся от правил грамматические формы. Трудности узнавания ЛЕ при чтении и аудировании связаны с омонимичностью (совпадение по форме разных ЛЕ), с многозначностью, с фразеологической связанностью слов (два рядом стоящих слова не имеют самостоятельного значения и должны быть поняты как единое целое). Так же как и при введении единиц активного запаса, при работе над пассивным минимумом обязателен этап закрепления звуковой и графической форм, проговаривание новых слов, чтение их вслух.
Лексические упражнения для пассивного минимума не очень разнообразны. Это выбор из текста (или из отдельных предложений) слов определенного значения, перевод предложений с новыми многозначными или омонимичными словами на родной язык при чтении или со слуха. Основное речевое закрепление пассивной лексики происходит в процессе слушания и чтения. Без чтения разнообразных текстов, построенных в основном на пройденной лексике, накопление лексического запаса невозможно. Заблуждаются те, которые полагают, что иностранным языком можно овладеть только с помощью устной речи.
Для активного словаря у учащихся должны быть просто списки слов и выражений (значение – слово). Для пассивного словаря рекомендуется следующая схема:
ЛЕ | значение, значения | однокоренные слова на иностранном языке | однокоренные слова на родном языке |
2-я и 3-я графы схемы заполняются по мере знакомства с новыми значениями пройденных слов, по мере появления однокоренных слов. Это заставляет учащихся перечитывать свои записи, анализировать материал, уточнять свои познания.
Важное место в работе над лексикой занимает обучение учащихся пользоваться иноязычно-русским словарем. Подготовительным этапом к этому является запоминание порядка букв в алфавите. Здесь уместны специальные упражнения. Например, сказать, какая буква стоит перед N, и какая — после нее; назвать 3 буквы подряд после N и т.п. Чтобы находить слова в словаре, надо учитывать не только первую, но и вторую и третью буквы в слове. Помимо упражнения в отыскивании заданных слов, различающихся по второй или третьей букве, целесообразно и такое задание: разместить данные слова в алфавитном порядке по второй и третьей букве. Учащимся надо также объяснить, что слова в словаре даны в своей основной форме: глаголы — в инфинитиве, имена прилагательные — в мужск. роде, имена существительные — в ед. числе (в немецком языке в именительном падеже). Чтобы научить учащихся преобразовывать форму, в которой слово дано в предложении, в его словарную форму, нужны упражнения, включающие знакомую лексику.
Следующий этап — это та же операция с незнакомыми словами. Чтобы правильно пользоваться словарем, учащиеся должны уметь выбирать подходящее для данного контекста значение многозначного слова. Такие упражнения проходят при обучении самостоятельному чтению. Обращаться к словарю необходимо и для проверки догадки о значении незнакомого слова по контексту, а также и для проверки орфографии при письме.
Самый сложный вопрос работы над лексикой — это вопрос о дозировке количества ЛЕ на каждый урок, и необходимом для закрепления их в памяти числе повторений. Дело в том, что дозировка новых слов на уроке зависит от очень многих факторов: от того, относятся ли вводимые слова к активному или пассивному минимуму; от трудностей слов: от степени связанности ЛЕ между собой; от этапа обучения и подготовленности учащихся. Если вводимые ЛЕ можно объединить в группу по тому или иному признаку или подать в связном контексте, то усвоение каждого из них облегчается; разрозненность, отсутствие смысловых связей затрудняет усвоение. Но поскольку лексическая работа над единицами активного и пассивного запаса различна, то вводить их на одном и том же уроке не целесообразно. На первом году обучения на одном уроке можно внести от 3-х до 5-и слов. 5—12 — на втором и последующих годах обучения. (Цифры эти взяты из опыта и являются весьма приблизительными, они могут изменяться в ту или другую стороны в зависимости от условий обучения.)
При введении слов пассивного минимума обычно требуется меньше времени на первичные упражнения, чем для ЛЕ активного запаса, поэтому на младшей ступени сразу можно дать 6—8 слов, на средней и старшей — до 15.
Что касается повторяемости ранее введенных слов, то она подчинена следующим закономерностям: чем ближе к моменту введения ЛЕ, тем встречи с ними (в речевой деятельности или специальных упражнениях) должны быть чаще; после 2-х—3-х уроков встречи могут стать реже, но ЛЕ эти должны встречаться хотя бы на протяжении месяца. Следить за встречаемостью активного материала учитель может, заглядывая в свой словарик. Следить за повторяемостью пассивного материала возможно, если наладить самостоятельное чтение учащихся и систематически учить их слушать устные рассказы. Для начала очень подходят сказки — они занимательны, в них много повторений ситуаций, слов, выражений. Для средних и старших классов есть своя библиотечка для чтения (книжки издавались в прошлые годы). Помимо повторяемости, без которой усвоение лексики иностранного языка невозможно, необходимо и специально организуемое повторение. Этой цели соответствует использование приемов, нацеленных на тематическую систематизацию лексики в конце первого года обучения, в конце четверти на втором году и т.д. Например, предлагается назвать все слова и выражения, которые относятся к теме «Природа» (флора, фауна, погода, климат, рельеф и т. п.). Другим будет выглядеть повторение слов, если предложить вспомнить существительные с тем или иным суффиксом, глаголы с тем или иным префиксом, назвать все известные фразеологические сочетания, в которые входит тот или иной глагол, назвать слова одного корня в родном и иностранном языках, назвать слова, для которых нет слова-эквивалента на родном языке. Построенное на языковых признаках повторение лексики имеет общеобразовательное значение, так как учащиеся привыкают задумываться над языковой формой в ее взаимоотношениях с содержанием. Работа над лексикой вообще дает пищу для развития языковой наблюдательности, что важно и для общей культуры школьников, и для владения родным языком.
12) Аудирование как вид речевой деятельности. Трудности аудирования. Обучение аудированию.
В повседневной жизни мы сталкиваемся с аудированием как с самостоятельным видом речевой деятельности.. аудирование является не только целью обучения, но и средством. (лексическая сторона, грамматика и др). Аудирование – сложный вид речевой деятельности, т.к. характеризуется одноразовостью предъявления. Необходимо обучить: подсознательно различать формы, предвосхищать синтаксические структуры, развивать объем слуховой памяти, схватывать смыл сказанного однократно, понимать общее содержание при наличии неизвестного материала в аудиотексте.
В отечественной методике выделяются 4 механизма аудирования: речевой слух, память, вероятностное прогнозирование, артикулирование (проговаривание в процессе аудирования).
Мира Лазаревна Вайсбурд выделяет 4 группы трудностей: обусловленные характером языкового материала, трудности, обусловленные содержанием речи, трудности, обусловленные способом изложения, трудности, обусловленные условиями восприятия, и тж. индивидуальные особенности говорящего.
Подходы к обучению. 1.подготовительные, затем речевые упражнений 2.аудирование тесно связано с говорением большая роль отводится коммуникативным упражнениям 3.на связи аудирования с чтением и письмом 4.на принципе новизны – однократное прослушивание текстов, построенных на одном и том же языковом материале, но сразным содержанием.
Система работы с аудиотекстом (Соловова): дотекстовый этап, этап прослушивания, послетекстовый этап.
studfile.net